如何把中文名字翻译成英文名字啊?
中国人的名字写成英文的话不需要翻译,直接写成拼音。
比如刘亦菲的名字英文格式就是:Liu Yifei。
或者两个字的名字,比如黄渤 英文写成Huang Bo。
英文名字,可以翻译成英文名+自己的姓氏。
一般中国人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根据喜好自己任选。
比如刘德华的名字,刘德华的英文是Andy,就可以翻译成AndyLiu(但是通常是Andy Lau。因为Lau是刘的粤语发音,标准的AndyLiu)。
像张学友Jacky Cheung Cheung 是姓氏张(粤语发音) Jacky是名字。
扩展资料
英文名的英文意思是English name,目前各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流。英语姓名的一般结构为:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。
但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton。
上述教名和中间名又称个人名。英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。
有什么手机软件能英语翻译成汉语,汉语翻译成英语的
手机上有可以将英语翻译成汉语,汉语翻译成英语的工具。
1、打开手机微信,通过手机微信搜索找到迅捷翻译这个小程序。
2、点击打开小程序,以英语翻译成汉语为例,在上面的框框里输入你想要翻译的英文。
3、然后点击调整一下目标语言,调整为——简体中文。
4、点击翻译按钮,就能将上面的英语翻译成汉语。
如果是汉语翻译成英文,同样的方法进行翻译即可。
为什么英语翻译过来跟中文不同,为什么英语翻译有些要倒过来??
英语翻译过来跟中文不同、英语翻译有些要倒过来原因在于:语法语序的不同、使用习惯不同。
1、语法语序的不同
汉语中的定语通常放在所修饰词的前面,而英语中长句子则是放在后面;英语中分主句和从句,从句放在后面的比较多,翻译时需倒过来翻译,句子才会合理通顺。
例:This is the book
you need. 这是你需要的书。
例:You will understand these problems when you grow up.
你长大后就能明白这些了。
2、使用习惯不同
英语跟汉语不是属于一个语言体系,不同的文化所形成的语言是有差异的,英语有些句子是倒装句,必须倒过来翻译。
例: Never have I been late for school this term. 这学期我上学从未迟到。
例: Is she singing in the classroom? 她是不是正在教室里唱歌?
扩展资料
一、倒装句的意义
1、适应一定的语法结构的需要,主要是指疑问句句型结构的需要。
例:Was the People's Liberation Army founded in 1927?
中国解放军是在1927年组建的么?
2、为了强调某一部分,而把这部分放到句首,构成倒装。
例:Never have I been late for school this term.
这学期我上学从未迟到。
二、倒装的使用情况
1、“there b”结构,在这一结构里,there是引导词,主语在be后。
例:There is a box on the table. 桌子上有个盒子。
2、疑问句为倒装形式。
例:Is she singing in the classroom?
她是不是正在教室里唱歌?
3、here、there等副词开头的句子(部分)
例:There goes the bell. 铃响了。
4、以only所修饰的副词、介词短语或状语从句的句子
例:Only when the war was over in 1918 was he able to get happily back to work.
只有1918年战争结束,他才能开心地重归工作。