收藏本站|RSS订阅归教作文写作网:组词造句作文写作素材小学|中考|高考作文|论文写作技巧。
你现在的位置:归教作文网 - 内容导航 - 英语和汉语_作文写作问答 - 归教作文网

英语和汉语_作文写作问答 - 归教作文网

作者 : xiangzi | 分类 : 知识问答 | 更新时间:2021-05-17 10:36:21

英语和汉语的区别

一、英语重结构,汉语重语义

   我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)

   我们看一看下面的例子:

   Children will play with dolls equipped with personality
chips, computers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will
be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front
of smell television, and digital age will have arrived。

   译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。

  
这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一
清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。

   二、英语多长句,汉语多短句

  
由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是"人治",语义通过字词直接表达,不同
的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。

   例如:Interest in historical methods had arisen less through
external challenge to the validity of history as an intellectual
discipline (身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal
quarrels among historians themselves.

   译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。

   英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less
through...and more
from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,"产生兴趣"这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表
达,整个句子被化整为零。

   三、英语多从句,汉语多分句

  
英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽
管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。

   例如:On the whole such a conclusion can be drawn with a
certain degree of confidence but only if the child can be assumed to
have had the same attitude towards the test as the other with whom he is
compared, and only if he was not punished by lack of relevant
information which they possessed.

   译文:总的来说,得出这样一个结论是有一定程度把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这个孩子对测试的态度和与他相比的另一个孩子的态度相同;他也没有因缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分。

   原文中两个only
if引导的从句显然使整个句子变得很复杂,可是由于有并列连词but和and,整句话的逻辑关系十分清楚:…能够得出结论…但是只要…而且只要…。从上面
的译文我们可以看出,为了使中文表达更加清楚,but only if...and only
if...首先提纲挈领:但是必须具备两个条件……,这种做法给我们的感觉是译文中没有从句,有的只是一些不同的分句。

   四、主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”

     在句子中,英语多用名词和介词,汉语多用动词。

  
英语不仅有we、you、he、they等人称代词,而且还有that、which之类的关系代词,在长而复杂的句子,为了使句子结构正确、语义清楚,同
时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词。汉语虽然也有代词,但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清
楚。请看下面的例句:

   There will be television chat shows hosted by robots, and
cars with pollution monitors that will disable them when they offend.

   译文:届时,将出现由机器人主持的电视访谈节目及装有污染监测器的汽车,一旦这些汽车污染超标(或违规),监测器就会使其停驶。

  

五、英语多被动,汉语多主动

   英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。汉语虽然也有"被"、"由"之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。下面我们先看一组常用被动句型的汉译:

   It must be pointed out that...必须指出……

   It must be admitted that...必须承认……

   It is imagined that...人们认为……

   It can not be denied that...不可否认……

   It will be seen from this that...由此可知……

   It should be realized that...必须认识到……

   It is (always) stressed that...人们(总是)强调……

   It may be said without fear of exaggeration that...可以毫不夸张地说……

   这些常用被动句型属于习惯表达法,在科技英语中出现频率很高,考生不仅要熟悉这些句型的固定翻译,同时要认识到许多英语中的被动从习惯上来讲要译成汉语的主动。我们再看一个典型的例子:

   And it is imagined by many that the operations of the
common mind can by no means be compared with these processes, and that
they have to be required by a sort of special training.

   译文:许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,认为这些思维活动必须经过某种专门训练才能掌握。

原文中有三个被动语态is imagined, be compared和be required,译成汉语都变成了主动表达:认为、相比和掌握。

有些英语被动需要把主语译成汉语的宾语,这样才能更加符合中文的表达习惯。

   例如:New sources of energy must be found, and this will
take time, but it is not likely to result in any situation that will
ever restore (归还;恢复,复兴;恢复健康,复原)that sense of cheap and plentiful energy
we have had in the past time.

   译文:必须找到新的能源,这需要时间;而过去我们感觉到的那种能源价廉而充足的情况将不大可能再出现了。

   六、英语多变化,汉语多重复

   熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。第一次说"我认为"可以用"I
think",第二次再用"I think"显然就很乏味,应该换成"I believe"或"I
imagine"之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。请看下面的例子:

   The m<I>onkey</I>"s most extraordinary
accomplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine,
the m<I>onkey</I> had learned to solo on the vehicle.

   译文:这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖拉机了。tractor和vehicle在句中显然都表示"拖拉机",英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。

  

七、英语多抽象,汉语多具体

  
做翻译实践较多的人都有这样的体会:英文句子难译主要难在结构复杂和表达抽象上。通过分析句子的结构,把长句变短句、从句变分句,结构上的难题往往迎刃而
解。表达抽象则要求译者吃透原文的意思、用具体的中文进行表达,这对考生往往具有更大的挑战性。

   下面我们先看一组例子:

   disintegration 土崩瓦解

   ardent (热心的;热情的)loyalty 赤胆忠心

   total exhaustion 筋疲力尽

   far-sightedness 远见卓识

   careful consideration 深思熟虑

   perfect harmony (和声;和睦)水乳交融

   feed on fancies 画饼充饥

   with great eagerness 如饥似渴

   lack of perseverance 三天打鱼,两天晒网

   make a little contribution (捐款;捐助)添砖加瓦

   on the verge of destruction 危在旦夕

   从上面的例子不难看出,英语表达往往比较抽象,汉语则喜欢比较具体。我们再看一个翻译:

   Until such time as mankind has the sense to lower its
population to the points whereas the planet can provide a comfortable
support for all, people will have to accept more "unnatural food."

   译文:除非人类终于意识到要把人口减少到这样的程度:使地球能为所有人提供足够的饮食,否则人们将不得不接受更多的“人造食品”。

   原文中有三个抽象的名词:sense,
point和support和两个抽象的形容词comfortable和unnatural。根据大纲中词汇表提供的解释,sense可指“感觉”、“判
断力”,point的意思是“点”,support的意思是“支撑(物)”、“支持(物)”,comfortable是“舒适的”,unnatural是
“非自然的”,都是意思十分抽象的词,如果不进行具体化处理,译文就可能是这样:除非人类有这样的感觉,把人口减少到这样的,使地球能为大家提供舒适的支
持,否则人们将不得不接受更多的"非自然的食物"。

   八、英语多引申,汉语多推理

   英语有两句俗话:一是You know a word by the company it
keeps.(要知义如何,关键看词伙),二是Words do not have meaning, but people have meaning
for
them.(词本无义,义随人生)。这说明词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的。从原文角度来说,这种活用是词义和用法的引申,翻译的
时候要准确理解这种引申,译者就需要进行推理。

   例如:While there are almost as many definitions of history
as there are historians, modern practice most closely conforms to one
that sees history as the attempt to recreate and explain the significant
events of the past.

   译文:尽管关于历史的定义几乎和历史学家一样多,现代实践最符合这样一种定义,即把历史看作是对过去重大历史事件的再现和解释。

  
"recreate"根据构词法和一般词典上解释都是“重新创造”,而考研英语大纲词汇表中只有名词"recreation",所给词义为"娱乐、消
遣",在这种情况下,考生很容易把recreate译成“重新创造”或者“娱乐”。仔细观察recreate不难发现它带有宾语the
significant events of the
part,从逻辑上来讲,"过去的重大历史事件"是不能"重新创造"的,作者显然对recreate一词的词义进行了引申。做翻译的人经常会有这样一种感
受:某个词明明认识,可就是不知道该怎样表达。这其实就是词的引申和推理在起作用。

   九、英语多省略,汉语多补充

   英语一方面十分注重句子结构,另一方面又喜欢使用省略。英语省略的类型很多,有名词的省略,动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略。在并列结构中,英语往往省略前面已出现过的词语,而汉语则往往重复这些省略了的词。

   例如:①Ambition is the mother of destruction as well as of evil.

   野心不仅是罪恶的根源,同时也是毁灭的根源。

   ②Reading exercises one"s eyes; Speaking, one"s tongue; while writing, one"s mind.

   阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训练人的思维。

   ④One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.

   在考研英译汉中,省略是一种很常见现象。例如:

   Whether to use tests, other kinds of information, or both
in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from
experience concerning comparative validity and upon such factors as cost
and availability.

   译文:因此,究竟是使用测试,其它种类的信息,还是在特定的情况下两者都使用,取决于关于相对效度的来自经验的证据,同时还取决于成本和可获得性这样的因素。

whether...or...是并列连词,or前面省略了不定式to use, and upon中间省了动词depends。

   十、英语多前重心,汉语多后重心

   在表达多逻辑思维时,英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后。

   比较:I was all the more delighted when, as a result of the
initiative of your Government it proved possible to reinstate the visit
so quickly.

   译文:由于贵国政府的提议,才得以这样快地重新实现访问。这使我感到特别高兴。

   The assertion that it was difficult, if not impossible,
for a people to enjoy its basic rights unless it was able to determine
freely its political status and to ensure freely its economic, social
and cultural development was now scarcely (不足地,不充分地;一定不,绝不)contested
(斗争;比赛).

   译文:如果一个民族不能自由地决定其政治地位,不能自由地保证其经济、社会和文化的发展,要享受其基本权利,即使不是不可能,也是不容易的。这一论断几乎是无可置辩的了。

中文和英语有什么不同?

一、语言类型学

英语是主语优先的语言,非常强调句子结构,表现在:主语不可或缺,因此即使主语没有语义作用,也必须存在,哪怕是it,there等做的“假位”主语。谓语在人称和数量上要和主语保持一致。

中文是话题优先语言,更加强调情景,通过建立情景传递信息,句子结构松散,有时候甚至没有主语。

二、思维不同

在表达上面,中文更加注重迂回渐进,起承转合,常常先说理由再引出结论,而英文更加开门见山。

中文先解释理由,再说出观点。英语更多的先表明观点再说出理由。这就是两种思维上的不同。

三、英语多长句,汉语多短句

由于英语是“法治”的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是“人治”,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。

四、英语多从句,汉语多分句

英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。

汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。

五、主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”在句子中,英语多用名词和介词,汉语多用动词。

英语不仅有we、you、he、they等人称代词,而且还有that、which之类的关系代词,在长而复杂的句子,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词。

汉语虽然也有代词,但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚。

六、英语多被动,汉语多主动

英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。汉语虽然也有“被”、“由”之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。

参考资料:百度百科-汉语

参考资料:百度百科-英语

英语和汉语各有什么优缺点

汉语是C语言,高度灵活;
英语是Basic,是半成品,僵硬呆板;
汉语可以从基础上构造一切;
只要想得到就能表达出来;
而英语则是固定配置;
不能很好地表达个性的需要;
汉语的最小单位是字,英语的最小单位是词;
两个汉字可以组成一个词,而英语的词就是词;
比如汽车火车自行车都有车这个字;
于是抓住了共性和个性;
共性上加个性就是新概念;
可组合性非常强;
而英语的bus、car、bike没有任何共性;
因此中国人只要知道几千个字就可以表达世界;
而英语由于没掌握共性与个性的关系;
每一个事物都要造一个词;
描述世界需要极大的词汇量;
十分愚蠢;
事实也是如此;
聪明人一般学不好英语,而死记硬背的笨蛋都出国了;
汉语里没有时态;
只有表示时间的词;
因此不需要在动词上变来变去;
只要把动作与为数不多的表时间的词组合
就可以清晰地表达时间中的动作;
而英语里为了表示时间要把所有的动词都变换形式;
这些动词数以千计;
不是有表示时间的词吗?
为什么还要在动词上变化?
还是愚蠢;
.
英语只能横排不能竖排;
竖排是神经病;
而汉语就没有这个问题;
汉语从前就是竖排的;
.
汉语可以从右往左排;
在阅读上没有困难;
但是英语的单词因为是表音的;
只能从左往右读;
如果把英文语句从右往左排;
读者必定跟吃了摇头丸一样;
30分钟后头晕至死;
.
英语以空格作分隔符;
本身不表达任何含义;
却占一格;
浪费版面;
浪费bit天理难容;
而汉字没有这个问题;
汉字之间不需要空格;
这个字与下一个字不会混淆;
这就是汉字的优势;
.
汉字是方的,英语是长条的;
因此汉字写的扁一些长一些都可以;
不会比例失调
而英语如果写成方的就非常难看;
并且由于有的单词长,有的短,都写成方的;
也不知道占几行;
并且,由于英语的长
英语书一般也很长;
浪费纸,不环保;
这行的词无法与上一行的词对齐;
看上去乱七八糟的;
.
汉字书写自由;
可以倒笔画;
而英语就不行,英语必须按照顺序写;
如果倒笔画了;
将一塌糊涂;
.
英语单词有长有短;
换行是个问题;
如果用-号;
一个单词被分两行看起来费劲;
如果整个单词换到下一行;
对齐又很困难;
.
汉字的信息含量非常大;
比如道字之字有很多很多含义;
而英语则十分弱智;
一个词的含义有限;
关于这个观点各位可以参考文言文;
英语表音,而汉字表音形意;
在读音上有启发性;
而根据形可以直接想象客观存在的样子;
而英语缺乏相应的内涵;
moon与月亮没有任何关系;
horse与马也没有任何形象上的联系;
机械的很;
汉语可以表意;
看到偏旁可以理解大意;
而sleep算什么玩意?
不过是字母的组合
无法反映客观实际的内在的本质的联系;
.
英语就是拼音;
汉语可以用拼音表达;
中国的小学生都会拼音;
可见英语之简单;
事实上中国人完全可以把语言建立在拼音之上;
而拼音由声母韵母构成;
可以很简单地组合出汉语的发音来;
而英语就笨的跟笨蛋似的;
一个词需要很多音标;
.
有人说汉语难学难写难认;
要改成表音文字;
而英语能读一般就会写;
于是比汉语好;
其实那是放屁,崇洋媚外;
汉语拼音是中国的拼音文字;
比英语简单得多;
完全可以做到能读会写;
但是中国人只把拼音当作识字的工具;
当作小儿科;
语言的目的是表达思想和客观世界的;
而不是一些字形和声音;
读和写,在语言表达世界方面;
只占很小的一部分;
重要的是语言的含义;
是语言表达世界的能力;
而汉语在表形和表意方面比英语强一万倍;
从汉语本身就可以直接映射部分客观世界;
而英语完全缺乏这个功能;
英语仅仅是语音的编码;
而汉语则是音形意的编码;
是立体的编码;
.
阅读英语时人们往往注意了读音;
而忽略了含义;
然后再从音去检索意;
这种音与意的映射全靠死记硬背;
语言反映了人的思维;
英语国家的人;
比中国人单纯呆板幼稚的多;
他们宏观思维能力很糟糕;
处理事情缺乏灵活性;
做事偏激;
与阿拉伯的极端分子处于同一个档次;
.
汉字输入比英语麻烦;
这只能说计算机笨蛋,而不能说明人笨蛋;
毕竟汉字是按照音形意编码的;
现在的计算机和程序还没聪明到能够完美地处理汉字的程度;
计算机能够很好地处理英语;
说明英语的水平也就是计算机的水平;
计算机不能很好地处理汉语;
说明足够丰满和复杂;
难道汉语的先进也是一种错吗?
.
世界变化发展
新的概念层出不穷
字母文字应付的办法只好是造词
过了上千上万年之后
超负荷将把字母文字压垮
整个世界唯有汉字独领风骚!

作文知识点推荐


  • 心事作文
  • 吼组词
  • 琥组词
  • 徘的拼音和组词
  • 檐怎么组词
  • 哺组词
  • 绚字组词
  • 苹字怎么组词
  • 绎怎么组词
  • 截的读音和组词
  • 持的拼音和组词
  • 鹜组词
  • 旺怎么组词
  • 裁判的判组词
  • 猪字组词
  • 兮字组词
  • 雌组词
  • 刺绣的绣组词
  • 田地组词可以吗
  • 吾字怎么组词
  • 什么字组词
  • 组词拳
  • 安字组词名字女孩
  • 噙怎么组词
  • 让座组词
  • 包组词语
  • 喷的拼音和组词
  • 田野的野组词
  • 燃组词是什么
  • 钦怎么组词
  • 消组词有哪些词语
  • 丧字多音字组词
  • 箸拼音加组词
  • 与字多音字组词
  • 便pian第二声组词
  • 争可以加什么偏旁组词
  • 壮可以组词什么
  • 当组词多音字组词
  • 组词通
  • 谨慎的谨怎么组词
  • 用颗组词
  • 倒三声怎么组词
  • 框形近字组词
  • 嘎的多音字组词
  • 牛字组词大全
  • 祸组词有哪些
  • 喷多音字注音并组词
  • 朱的多音字组词
  • 窜出的窜组词
  • 泼组词语有哪些
  • 秕组词是什么
  • 冿怎么组词
  • 鹞组词
  • 黄疸的黄组词
  • 煦的形近字组词
  • 吭拼音字组词
  • 奚的读音和组词
  • 什么急组词
  • 赏组词语和拼音
  • 盈组词褒义
  • 2014江苏高考作文 我们一起走过作文 研究生信息网 盘点 英文 小学班主任德育论文 写人的作文800字 英文转换 华师大研究生 励志的诗句 以爱国为话题的作文 我作文600字 国际歌歌词 吾爱诗词 描写大海的句子 士兵英文 乡愁的诗句 英文报价单 娱乐英文 关于月亮的诗词 天王盖地虎下一句是什么 缅怀先烈作文 模拟 英文 高尚的人作文 次数 英文 关于感恩老师的作文 6级作文 关于四季的作文 六字成语 友情作文 家中趣事作文 议论文大全 真诚的英文 加密英文 区分 英文 资料英文 校园安全作文 读后感作文 小毛驴歌词 考研作文 启程歌词 报告英文 江南大学研究生 幼儿园儿歌 英语专业就业前景 北京游记作文 好听的网名大全 浪费歌词 搜狗英文 包含 英文 成长英文 景物描写作文 威风堂堂歌词 中秋的作文 有关思乡的诗句 语文作文万能开头 累的英文 故乡是北京歌词 中国人民银行研究生部 常用英语 生活中的作文 少女的祈祷歌词 野子歌词 相约九八歌词 餐厅英文 关于月亮的作文 贵州民族大学研究生院 英语寓言故事 我的中国梦作文600字 伤感的句子 故障 英文 华师研究生院 一年级期中考试试卷 国际贸易在职研究生 听雨的作文 幼儿园美术作品 英文昵称 月半弯歌词 交易 英文 沟通作文 小学英语教案 山东科技大学研究生 牵牛花的作文 智能 英文 走进新时代歌词 孔子英语 我去过的地方作文 对比 英文 接电话英语 挫折的作文 安全手抄报图片大全 英语教学反思 以微笑为话题的作文 清明节诗句 李宗盛经典歌词 小学拼音 幼儿园感恩节活动方案 幼儿园中班语言教案 沈阳大学研究生院 时间表英文 小学数学教案

    英语和汉语相关知识问答
    最新教育新闻